_ Il parait que des personnes hauts-placées seraient gravement malades. _ Il parait que ça se bécotte "au bal de la Rose". _ Il parait que des créanciers en sont après un des conseillers de Ridolbar.
-"Ici, je qui cause... Début 2015, pour la première fois dans le monde, le nombre de mobinautes a surpassé le nombre d’internautes. La conception pour les sites mobiles est devenue indispensable."
/* Ici, je pensee... Début 2015, pour la première fois dans le monde, le nombre de mobinautes a surpassé le nombre d’internautes. La conception pour les sites mobiles est devenue indispensable. */
-"Ici, PNJ01 qui cause... Début 2015, pour la première fois dans le monde, le nombre de mobinautes a surpassé le nombre d’internautes. La conception pour les sites mobiles est devenue indispensable."
Dernière édition par Allaatkasik le Jeu 30 Jan - 13:22, édité 34 fois
Si la police Unicode pour Inuktitut spécifiée dans une page Internet (disons Pigiarniq) n'est pas déjà installée sur votre ordinateur, mais que vous avez d'autres polices Unicode pour Inuktitut et vous avez indiqué à votre navigateur quelle police utiliser pour le Syllabaire Aborigène Canadien (disons Uqammaq), les caractères syllabiques de cette page seront tout de même affichés correctement (en Uqammaq), même si leur forme est différente de celle envisagée par l'auteur de la page.
-"je cause..."
-"je pense"
-"PNJ qui cause"
Dernière édition par Allaatkasik le Lun 21 Juin - 14:15, édité 13 fois
-"Ici, je qui cause... Début 2015, pour la première fois dans le monde, le nombre de mobinautes a surpassé le nombre d’internautes. La conception pour les sites mobiles est devenue indispensable."
/* Ici, je pensee... Début 2015, pour la première fois dans le monde, le nombre de mobinautes a surpassé le nombre d’internautes. La conception pour les sites mobiles est devenue indispensable. */
-"Ici, PNJ01 qui cause... Début 2015, pour la première fois dans le monde, le nombre de mobinautes a surpassé le nombre d’internautes. La conception pour les sites mobiles est devenue indispensable."
Dernière édition par Allaatkasik le Mar 28 Avr - 21:19, édité 4 fois
Unicode est un standard qui assigne un code numérique unique de 16 bits à chaque caractère de toutes les langues du monde et à chaque signe (ponctuation, mathématique, phonétique, etc.) que les humains utilisent en écriture. Plusieurs polices de caractères Unicode ont été créées qui contiennent tous ces caractères et signes. Mais le plus souvent, les polices Unicode contiennent les codes d'un sous-ensemble de la table Unicode pour répondre aux besoins d'une langue donnée. Par exemple, la lettre grecque est assignée au code Unicode 926. Toute police Unicode contenant ce code l'affichera comme cette lettre grecque et rien d'autre (bien que sa forme sera fort probablement différente d'une police à une autre).
-"Ici, je qui cause... Début 2015, pour la première fois dans le monde, le nombre de mobinautes a surpassé le nombre d’internautes. La conception pour les sites mobiles est devenue indispensable."
-"Ici, je qui pense... ᖃᑯᒍ ᓇᓪᓕᐅᑎᓱᙳᕕᑦ?"
Unicode est un standard qui assigne un code numérique unique de 16 bits à chaque caractère de toutes les langues du monde et à chaque signe (ponctuation, mathématique, phonétique, etc.) que les humains utilisent en écriture.
-"Ici, PNJ qui cause... Début 2015, pour la première fois dans le monde, le nombre de mobinautes a surpassé le nombre d’internautes. La conception pour les sites mobiles est devenue indispensable."
Unicode est un standard qui assigne un code numérique unique de 16 bits à chaque caractère de toutes les langues du monde et à chaque signe (ponctuation, mathématique, phonétique, etc.) que les humains utilisent en écriture.
Dernière édition par Allaatkasik le Jeu 10 Sep - 12:37, édité 12 fois
Toujours souriante, même dans l'adversité. Reste positive quoi qu'il arrive.
Signes distinctifs.
Des cernes noirs auréoles ses yeux. De nombreuses scarifications sur ses avant bras et ses poignets causée par un poignard. Mais il s'agit d'un meurtre déguisé en suicide. Le bout de sa langue noire montre qu'elle a été légèrement empoisonnée avant d'être scarifiée.
Description supplémentaire.
Cimérienne de naissance, elle naquit dans la ville de Lindholm. Nostalgique de sa nation et n'ayant que peu l'occasion de revenir dans sa ville natale, elle séjourne fréquement dans la ville d'Aggesborg.
L'agent Allaatkasik devra prendre et transmettre tous les renseignements relatifs à l'élection de la future Grande-Prêtresse de Kesha à la Haute-Prêtresse Othello Lehoia.
Elle se rendra au Grand temple de Kesha et utilisera comme couverture et aussi comme moyen de renseignement interne, sa soeur Nasaq qui y fera son noviciat.
<p class="texteSugar">L'agent Allaatkasik devra prendre et transmettre tous les renseignements relatifs à l'élection de la future Grande-Prêtresse de Kesha à la Haute-Prêtresse Othello Lehoia.</p>
<p class="texteSugar">Elle se rendra au Grand temple de Kesha et utilisera comme couverture et aussi comme moyen de renseignement interne, sa soeur Nasaq qui y fera son noviciat.</p>
Ce n'était pas que Nasaq ne soit point empressée d'entrer au Temple de Kesha mais elle était poussée par un désir impérieux d'aider là, tout de suite et maintenant. Nasaq toujours mue par son impétuosité, Allaatkasik n'eut pas le cœur à lui refuser cet intermède et lui accorda donc deux jours pour travailler au dispensaire. Après tout, maintenant qu'elles étaient arrivées à destination, plier à son exigence n'avait rien de réellement contraignant, de plus cela lui permettrait aussi de revoir sœur Anselme et peut-être d'en savoir d'avantage sur ce qui se disait au sujet de la futur élection de la Grande Prêtresse. Quand à elle, Nasaq fut ravi de pouvoir partager un moment de l'existence des prêtresses sur le terrain et demanda à la sœur intendante en quoi elle pouvait les aider. La jaugeant, elle lui assigna un poste aux cuisines pour y seconder les sœurs et aussi apporter les repas aux malades. Nasaq fut enchantée par sa nouvelle charge et se dirigea immédiatement vers le fond du hangar où avaient été aménagées les cuisines de fortune. Derrière deux grands fourneaux s'activaient deux sœurs tandis que trois autres s'occupaient à éplucher divers légumes et à les émincer alors qu'encore deux autres disposaient des bols sur une grande table afin qu'ils soient servi. Arrivée devant les trois sœurs qui s'occupaient des légumes, Nasaq se présenta et à brûle-pourpoint demanda un couteau pour se joindre à elles. Devant cet empressement, sœur Anselme fit de grands yeux tous ronds et poussa un rire franc qui détonait dans cette atmosphère sinistre. D'un ton bienveillant et d'une voix énergique:
Rapport #01 Othello.
L'agent Allaatkasik devra prendre et transmettre tous les renseignements relatifs à l'élection de la future Grande-Prêtresse de Kesha à la Haute-Prêtresse Othello Lehoia.
Dernière édition par Nasaq le Sam 24 Avr - 9:56, édité 6 fois
tout roule Kreen ! code is ok ! Par contre j'me suis emmélé les pinceaux avec les balises code !... Donc plein de Mp pour toi ! Le quatrième, c'est le bon....
Si la police Unicode pour Inuktitut spécifiée dans une page Internet (disons Pigiarniq) n'est pas déjà installée sur votre ordinateur, mais que vous avez d'autres polices Unicode pour Inuktitut et vous avez indiqué à votre navigateur quelle police utiliser pour le Syllabaire Aborigène Canadien (disons Uqammaq), les caractères syllabiques de cette page seront tout de même affichés correctement (en Uqammaq), même si leur forme est différente de celle envisagée par l'auteur de la page.
-"je cause..."
/* Je pense enfin c'est vite dit ça encore... */
-"PNJ qui cause"
/* Le PNj pense enfin c'est vite dit ça encore... */
Dernière édition par Nasaq le Lun 6 Déc - 7:00, édité 9 fois
Si la police Unicode pour Inuktitut spécifiée dans une page Internet (disons Pigiarniq) n'est pas déjà installée sur votre ordinateur, mais que vous avez d'autres polices Unicode pour Inuktitut et vous avez indiqué à votre navigateur quelle police utiliser pour le Syllabaire Aborigène Canadien (disons Uqammaq), les caractères syllabiques de cette page seront tout de même affichés correctement (en Uqammaq), même si leur forme est différente de celle envisagée par l'auteur de la page.
Dernière édition par Allaatkasik le Lun 6 Déc - 11:11, édité 1 fois
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
-"Eodem tempore etiam Hymetii praeclarae indolis viri negotium est actitatum, cuius hunc novimus esse textum. cum Africam pro consule regeret Carthaginiensibus victus inopia iam lassatis, ex horreis Romano populo destinatis frumentum dedit, pauloque postea cum provenisset segetum copia, integre sine ulla restituit mora."
Ici un deuxième titre.
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
-"Eodem tempore etiam Hymetii praeclarae indolis viri negotium est actitatum, cuius hunc novimus esse textum. cum Africam pro consule regeret Carthaginiensibus victus inopia iam lassatis, ex horreis Romano populo destinatis frumentum dedit, pauloque postea cum provenisset segetum copia, integre sine ulla restituit mora. ᖃᑯᒍ ᓇᓪᓕᐅᑎᓱᙳᕕᑦ?"
Ici un troisième titre.
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
-"Eodem tempore etiam Hymetii praeclarae indolis viri negotium est actitatum, cuius hunc novimus esse textum. cum Africam pro consule regeret Carthaginiensibus victus inopia iam lassatis, ex horreis Romano populo destinatis frumentum dedit, pauloque postea cum provenisset segetum copia, integre sine ulla restituit mora."
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietat medentur plerumque sospitales.
Titre correspondance
Un petit texte rapidosse histoire de voir si cette police d'écriture fonctionne avec les accents mais surtout, et c'est pas la moindre des choses, est-elle lisible à l'écran. parce que là, c'est pas du tout le cas. Donc, un p'tit changement de taille de police et un ajout massif de graisse (le gras c'est la vie !) et on va voir... Allez Go !
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
-"Eodem tempore etiam Hymetii praeclarae indolis viri negotium est actitatum, cuius hunc novimus esse textum. cum Africam pro consule regeret Carthaginiensibus victus inopia iam lassatis, ex horreis Romano populo destinatis frumentum dedit, pauloque postea cum provenisset segetum copia, integre sine ulla restituit mora."
Ici un deuxième titre.
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
-"Eodem tempore etiam Hymetii praeclarae indolis viri negotium est actitatum, cuius hunc novimus esse textum. cum Africam pro consule regeret Carthaginiensibus victus inopia iam lassatis, ex horreis Romano populo destinatis frumentum dedit, pauloque postea cum provenisset segetum copia, integre sine ulla restituit mora. ᖃᑯᒍ ᓇᓪᓕᐅᑎᓱᙳᕕᑦ?"
Ici un troisième titre.
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
-"Eodem tempore etiam Hymetii praeclarae indolis viri negotium est actitatum, cuius hunc novimus esse textum. cum Africam pro consule regeret Carthaginiensibus victus inopia iam lassatis, ex horreis Romano populo destinatis frumentum dedit, pauloque postea cum provenisset segetum copia, integre sine ulla restituit mora."
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
Titre correspondance
Un petit texte rapidosse histoire de voir si cette police d'écriture fonctionne avec les accents mais surtout, et c'est pas la moindre des choses, est-elle lisible à l'écran. parce que là, c'est pas du tout le cas. Donc, un p'tit changement de taille de police et un ajou massif de graisse (la gras c'est la vie !) et on va voir... Allez Go !
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
-"Eodem tempore etiam Hymetii praeclarae indolis viri negotium est actitatum, cuius hunc novimus esse textum. cum Africam pro consule regeret Carthaginiensibus victus inopia iam lassatis, ex horreis Romano populo destinatis frumentum dedit, pauloque postea cum provenisset segetum copia, integre sine ulla restituit mora."
Ici un deuxième titre.
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
-"Eodem tempore etiam Hymetii praeclarae indolis viri negotium est actitatum, cuius hunc novimus esse textum. cum Africam pro consule regeret Carthaginiensibus victus inopia iam lassatis, ex horreis Romano populo destinatis frumentum dedit, pauloque postea cum provenisset segetum copia, integre sine ulla restituit mora. ᖃᑯᒍ ᓇᓪᓕᐅᑎᓱᙳᕕᑦ?"
Ici un troisième titre.
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
-"Eodem tempore etiam Hymetii praeclarae indolis viri negotium est actitatum, cuius hunc novimus esse textum. cum Africam pro consule regeret Carthaginiensibus victus inopia iam lassatis, ex horreis Romano populo destinatis frumentum dedit, pauloque postea cum provenisset segetum copia, integre sine ulla restituit mora."
Uiliciam vero, quae Cydno amni exultat, Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse Perseus memoratur, Iovis filius et Danaes, vel certe ex Aethiopia profectus Sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et Anazarbus auctoris vocabulum referens, et Mopsuestia vatis illius domicilium Mopsi, quem a conmilitio Argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad Africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.
Titre correspondance
Un petit texte rapidosse histoire de voir si cette police d'écriture fonctionne avec les accents mais surtout, et c'est pas la moindre des choses, est-elle lisible à l'écran. parce que là, c'est pas du tout le cas. Donc, un p'tit changement de taille de police et un ajout massif de graisse (le gras c'est la vie !) et on va voir... Allez Go !